A lo largo de la historia, los diferentes idiomas han ido generando distintos acentos y/o dialectos según el lugar en el que se habla. Tanto es así que incluso generan nuevos idiomas, como por ejemplo el latín, del cual surgieron a posteriori las diferentes lenguas romances.
El hecho de que haya una colonia británica en suelo español, y que además sea en Andalucía, ha provocado un habla diferente, donde llama especialmente la atención una serie de palabras formadas por la unión del inglés y el español, con acento andaluz.
Si bien es cierto que muchas son palabras que se van perdiendo en gran medida, ya que la juventud las utiliza cada vez menos, el campogibraltareño conserva una gran variedad de vocablos que hacen de nuestro acento único. Y éste no debe confundirse con el famoso “spanglish”, que es otra cosa.
Manteca flande (margarina), chigua (chicle), mebli (canica), likinbar (regaliz), carneconbi, son algunos ejemplos. Recientemente el lingüista Sebastián Montero ha publicado un libro llamado “El Habla del Campo de Gibraltar”, donde recoge hasta 420 términos propios de nuestra tierra. La mayoría son palabras inglesas pronunciadas por un español con acento andaluz como plasti (del inglés plastic) o traducciones literales, como por ejemplo cobertor (edredón, en inglés, cover), aunque esto último no lo tengo muy claro.
También se produjo el fenómeno inverso. Es decir, el andaluz campogibraltareño, se mezcló con el inglés que se hablaba en Gibraltar. Ello produjo un fenómeno quizás más singular si cabe. Por ejemplo, las llamadas las devuelven “llamar pa’tras”; cachofinga es cachondeo, sustituyendo –deo por finger; o piola, que lo utilizan para decir “de acuerdo”, cuya procedencia es que una piola es una cuerda. El hecho de cerrar la frontera en 1969 hizo que dentro de la colonia se mantuviera el andaluz de la época, mientras que aquí evolucionó. En fin, cosas de los “llanitos”, término que viene Giovanni, Gianni, Llani, y se quedaron con el apodo de “llanitos”, debido a la numerosa población italiana que residía en Gibraltar.
Pd: puede haber numerosas faltas ortográficas en los términos campogibraltareños.



No hay comentarios:
Publicar un comentario